Какво значи "възпитание на дете"?

  • 16 362
  • 354
  •   1
Отговори
# 315
  • Мнения: 30 802
Никой не може цял ден да говори, чисто физически. Но - достатъчно часове, а и децата задават въпроси. Това с хляба и маслото идваше да каже, че не е на ниво Бареков инглиш. И че не е без полза децата да знаят отрано един език със специфични трудности за тия, които стартират от славянски език и балкански словоред. Трудности, които после се преодоляват с много копаене и пак граматиката куца.

Впрочем от една възраст нагоре никое дете не иска да си говори с майка си цял ден.

Сега се сещам, че едно време баба ми се опитваше да ми забрани да гледам комикси и графични романи, щото от тях се затъпявало, трябвало да се чете текст. В момента гледам Unflattening, докторска теза, изпълнена в комикс формат, в областта на философията на езика и визуалната комуникация. Абе изобщо - никой не знае кое ще му е полезно.

# 316
  • София
  • Мнения: 62 595
аз мога и китайски да зная на ниво да си изкарвам хляба и маслото, но ако не общувам с детето си основно на китайски, то няма да научи китайски, да не говорим за това да използва креативно правилни фрази.
Понякога се чудя къде ти е границата на реалността и фантазията.

# 317
  • Мнения: 30 802
Андариел, абе нормалните неща - с децата си у дома, говорите си. Какво значи основно? Разменям изречения на английски, вечер каквато книжка хвана - и на двата езика. Ако детето зададе въпрос  на английски, отговарям на английски, ако е на български - съответно. Не се гледаме в очите, не им вися на главата, не засичам, просто нормална комуникация докато ядем, обличаме се, излизаме, абе всичко. И да, гледат и филмчета и клипчета, по стандартите на някои - много.

Няма нужда само на един език - може на два едновременно. Племенницата ми чува 2 езика - майчин и бащин, плюс трети - в страната, в която се намира.

И да, щом може да накарат англоговорящо дете да откликне и да се заиграе, явно ползва езика не просто папагалски. Относно граматика - еми правилно я ползват, при това без формално научаване.

Ето ти пример за креативно използване на английски: най-малката или не знае, или е забравила думата "прилеп" - bat. Измисли да го изкомуникира като "wolfy-bird", пиле-вълк. Или забрави как са палачинки и поиска "honey tacos". Точно това правят и англоговорящи деца, когато не знаят дума. Примерно не знае colt и го нарича "horse-puppy".

Последна редакция: нд, 19 яну 2020, 19:22 от The Siren of Titan

# 318
  • София
  • Мнения: 62 595
Представям си как цялото семейство сядате на вечеря и си говорите на английски! Или ти я караш половината време на английски с детето  (което е по-скоро объркващо за детето - един път да му говориш на английски, а после на български, направо е побъркващо). Не е като да не съм била с децата по цял ден, когато бяха малки - моментите, в които НЕ тече комуникация са малко - когато спят и когато се заиграят двамата. През останалото време винаги има една камара ежедневни дейности, през които се говори с тях, изтощително е дари само на български да се говори, а какво остава да се сменят езиците. Отделно възрастният влиза в полето с един език и обикновено родният надделява, защото е роден.
разказът ти не се връзва.
За племенницата ти - слуша двама родители на два различни езика. Не майка си да редува два езика.

# 319
  • Мнения: X
Следя темата, защото ми е интересна.

Като майка живееща в чужбина от доста време учавствам в групи за многоезични деца и ми е интересно, не толкова говоренето на английски, а на български от деца родени и отглеждани в чужбина в 2-3 езична среда.

# 320
  • Мнения: 30 802
Или е объркващо, или развиващо по начин, който не е добре изучен. Иначе съм виждала майка да превключва от български на турски с детето си. На половината изречение. Или примерно ползват български за някои въпроси, турски за други. Да не забравяме, че в БГ има и други билингви, не само деца на амбициозни майки.

Да, точно така говорим - зависи на какъв език подхванем. То и самото дете ги сменя, според случая. Което е супер ценно, да превключваш лесно между 2 езика. Не бих го нарекла дефект, а ефект. Не ни е изтощително, защото ни е естествено и присъщо. Какво пък изтощително има да менкаш 2-та си най-активни езика? Сега, ако ме накараш да говоря на някой от по-неактивните, ще ми е изморително, да. Но български-английски, основната двойка, си се превключва ей така.

Андариел, изненадана съм, да не изкараш снимки от мозъчен скенер, че рано учените езици си поделят един център и превключването е лесно, докато късно учените са заприходени на друго място в мозъка. И затова български-английски превключвам насън, както и децата, но питай за немски и гледай как ми се върти часовничето, докато зареди.

# 321
  • Мнения: X
Вече всички деца научават езици по-лесно от нас, най-малкото могат да пътуват, да практикуват, да слушат върните клипчета, да ходят на градини и училища, където се набляга на това.

Подхващането на даден език не гарантира нищо, щом той не е говорим в страната на пребиваване. Много старание и труд трябва, ама ти явно си нямаш изобщо идея.

# 322
  • София
  • Мнения: 62 595
Доколкото имам информация, повечето разбират, говорят "развалено", освен ако родителите, родата и т.н. не ползват целенасочено достатъчно дълго и активно български с детето и съответно детето да го ползва. Ако детето от раждането си общува на български с майка си, изработва "усет" и "ухо" и се научава да чува всички фонеми с всякакви нюанси, структурата на езика, прозодиката и всичко, което дава майчиният език. Той неслучайно е майчин, защото носи всичко в общуването с бебето и малкото дете.

Ако имах достъп, бих изкарала скенери, но за изследване с български никой не дава пари. А и няма нужда толкова от скенери, то се вижда и чува.

# 323
  • Мнения: 30 802
ОК, обаче може да се живее и без нюансите. Освен ако няма да стават радио или ТВ водещ.

Когато говоря с майката на племенницата ми, си говорим на английски. Тоест предполагам, че може да чуе майка си да говори, о,ужас, на друг език.

Не разбирам къде е проблемът, ако го чуе. С какво е толкова специална майката, че ако заговори на втори език и край, детето се обърква.

# 324
  • Houston, TX
  • Мнения: 15 783

И да, щом може да накарат англоговорящо дете да откликне и да се заиграе, явно ползва езика не просто папагалски. Относно граматика - еми правилно я ползват, при това без формално научаване.

За игра, не е задължително децата да знаят какъвто и да е език.
Ще ти каже, какво казва моето дете, когато го питам защо не отговаря на английски, когато някой се обърне към него на английски в България - "ами мамо, те си мислят, че говорят, но нито структурата им е вярна, нито думите, които използват". Този същият проблем, не съществува когато говори с майтив, в различните диалекти на английският.
И да моето дете не е еталон, но щом той хваща разликата, нейтив възрастен я хваща също. И само от коруазия ще ти каже колко добре говориш английски.

# 325
  • София
  • Мнения: 62 595
Мамасита, сега тази песен ли запя? няма нужда да се извиваш така, за да се измъкнеш - аз просто отговарям и коментирам на това, което вече си дала като информация. С всеки следващ пост изменяш информацията, което на прост език означава, че меко казано си измисляш или шикалкавиш с цел да се извъкнеш. както се казва, показанията ти са ненадеждни.
Как какво значение имат нюансите! Сега и това ли трябва да обяснявам!

# 326
  • Houston, TX
  • Мнения: 15 783
Доколкото имам информация, повечето разбират, говорят "развалено", освен ако родителите, родата и т.н. не ползват целенасочено достатъчно дълго и активно български с детето и съответно детето да го ползва. Ако детето от раждането си общува на български с майка си, изработва "усет" и "ухо" и се научава да чува всички фонеми с всякакви нюанси, структурата на езика, прозодиката и всичко, което дава майчиният език. Той неслучайно е майчин, защото носи всичко в общуването с бебето и малкото дете.

Глупости на търкалета. да си чувала за доминантен език?

# 327
  • Мнения: 30 802
Да, знам, че езикът има много нюанси. Но също така е средство за комуникация и предаване на смисъл. Като такъв, може да ти свърши доста работа и без нюансите. Синът на Титина може да не говори английски с българи, обаче ако се окаже някъде из Третия свят, ще си ползва английски като стой та гледай, ако ще насреща да му говорят пиджин или развалено. Защо? За да се разберат и да си поръча ядене и пиене.

Разбира се, че има разлика между нейтив и английски като втори език. Но дори с английски като втори език може далеч да се стигне. Нали се сещаш, че на Джоузеф Конрад английският му е втори език, първи му е чудовищният полски, ама се е прочул като писател на английски. С какъв акцент е бил - не ми пука особено.

# 328
  • София
  • Мнения: 62 595
Да, един от езиците винаги доминира. Но майчиният си остава, защото носи емоция при общуването с бебето. Изучено е още преди айсет години и вече дори не се поставя под съмнение. Вече никой не разглежда езиците просто като езици, а се признава, че когато майката говори на бебето на родния си език, то и бебето реагира и разпознава езика и т.н. по специфичен начин. Отдава се на емоционалната нотка, която майката е получила при научаването на майчиния език от своята майка и на свой ред предава емоцията си на бебето на родния си език. Затова не е много удачно майките да говорят на бебетата си на чужд език, защото колкото и добре да са усвоили чуждия, той е чужд и те самите са го учили, а не са усвоили прозодиката, емоцията, която родната майка предава на родния си език към детето. Накратко казано - половинчата работа.

# 329
  • Мнения: X
Не зная.
С моето дете съм говорила и на двата езика от самото начало, но колкото повече пораства, толкова по-малко говоря на български, защото питанията се усложняват и той закърнява. Няма интерес към него, автоматично се изключва ако филмът е на български и разбира и говори, но на елементарно ниво, според мен самата.


Когато се съберат в бг компания и са само българчета си говорят на АЕ, не на БЕ.

Това се случва и с децата, които говорят английски от филмчета само. Да, говорят, разбират, но не е свободно и плавно.

Общи условия

Активация на акаунт